Übersetzung

Sie benötigen eine Übersetzung aus dem Polnischen oder Englischen ins Deutsche? Sie legen Wert auf eine sprachlich wie fachlich versierte Übersetzerin, die Ihnen als empathische Ansprechpartnerin zur Seite steht? Sie möchten eine Übersetzung, die sich eben nicht wie eine Übersetzung liest?

Arbeiten Sie mit mir.

Beim Übersetzen denke ich mit. Meine Übersetzungen gründen auf entsprechenden Recherchen, fundierter Fachkenntnis sowie einem tiefen Einsteigen in den Text, um unschlüssige oder unpräzise Formulierungen aufzudecken und zu glätten.

Ich bin zweisprachig aufgewachsen und übersetze seit 2011 aus dem Polnischen und Englischen ins Deutsche. Mein Schwerpunkt liegt auf wissenschaftlichen Texten zu Polen und Ost(mittel)europa, v. a. in den Geschichts-, Kultur-, Literatur- und Kunstwissenschaften.

Übersetzungen aus dem Polnischen berechne ich nach Normseiten (1 Normseite = 1.650 Zeichen inkl. Leerzeichen) bzw. nach Normzeilen (1 Normzeile = 55 Zeichen inkl. Leerzeichen).

Übersetzungen aus dem Englischen berechne ich nach Worten.

Berechnungsgrundlage ist stets der Ausgangstext.